最新情報 Aktualaj Informoj

ことばの質問箱 R.O. 2017年10月号

Lingva Demandokesto ことばの質問箱 横山裕之編 Lingva Demandokesto ことばの質問箱 横山裕之編 <3><4>

◆質問 povasの使い方
例えば、明日、出席できるという時、今現在は、出席出来るならば、明日のことでも、Mi povas ĉeesti にするとよいと思うのですが、Mi povosにしている人が結構います。どちらがいいのでしょうか?
●回答 状況を考える。どう質問され、答えるのか。
1. エスペラントの場合
Ĉu vi povos ĉeesti? に答えるから、おうむ返しのJes, mi povos. で問題なし。
2. 日本語の場合
たぶん明日、出席できる? に対して、「できます」のつもりでMi povas. という場合。
これでも意味は通ずるだろうし、誤解の恐れはないでしょう。
しかし-as は現実に今あることを表現する。出席(ĉeesti)は今でなく未来(明日)のことだからMi povos ĉeesti です。
なお、「未来の不確定時点(漠然とした未来)」の描写には現在形 povas を使う例があり、「一般的現象」として扱われているものと理解できます。上記の例のように明日の会合となればpovosだろうと思いますが、ザメンホフの用法に以下のようなものがあります。
Li povas veni ne pli frue, ol en la nokto.
Ili povas veni nur sufiĉe malfrue.
『エスペラント日本語辞典』に載っている例文でも、Li povas veni en ĉiu minuto(彼はいつ来るかもしれない)がありますが、これも「未来の不確定時点」の描写といえます。これは、「(可能性として)ありうる」という意味になります。 (回答:星田 淳、他)

◆質問 U-formo(動詞の語尾-u)の使い方
「…したい」という表現をしたいときに、エスペラントで“…-u”といえますか?「私は本を読みたい」はMi deziru legi libron.と言えますか?
●回答 「私は本を読みたい」は、Mi deziras legi libron.でよいと思います。また、Mi legu libron.「私は本を読もう!」という願望より強く意志を表わす言い方はあります。
U-formo について、文法書POMEGO*では、これを 、Vola modoとして、
U-formo montras, ke la ago aŭ stato ne estas reala, sed dezirata, volata, ordonata aŭ celata.
と表現しています。つまり、現実はそうなってないが、こうしたいという意志の表現で、日本語でいえば、願望、依頼、命令を含むでしょう。U-formo の本質は、ある状況をこうしたい(変えたい)という発言者(ふつうはmi)の意志を示すもので、命令や願望などにも相当します。「他人に何かをしてもらいたいという願望」の場合は、「私は彼女にこの本を読んでもらいたい」なら、Mi deziras, ke ŝi legu tiun libron.と言えます。(回答:星田 淳、他)
*Plena Manlibro de Espernata Gramatiko


【La Revuo Orienta誌 2017年10月号より】

ことばの質問箱目次

関連記事

注目記事

  1. Tago de Brajlo

催し物情報

  1. 2026.2.26

    3月21日 JEIオンラインセミナー「Blisa Skribo(ブリス文字)について」

  2. 2026.2.14

    2026年「国際母語の日」ポスター

  3. 2025.12.24

    世界エスペラント協会と世界点字デー2026

  4. 2025.12.3

    人権デー 2025年12月10日 / 世界エスペラント協会(UEA)

  5. 2025.10.19

    2025年12月6日(土) 朗読コンクール 参加者募集(東京)

分野別まとめ

月別過去記事