Aktiveco de Esperanto-Domo de Jacugatake en 2012

Esperanto-Domo de Jacugatake, situanta meze de la insulo Honŝuo, estas seminariejo kaj kroma biblioteko de Japana Esperanto-Instituto. Ĉe la Domo ni akceptas gastojn el la tuta mondo cele al plua aktiveco de Esperanto-movado.

En tiu ĉi aprilo ni ŝanĝis la nomon "Esperanto-Domo de Yatugatale" al "Esperanto-Domo de Jacugatake". Do de nun ni uzas tiun novan nomon, dum ni lasas historian fakton kun la malnova nomo.

2012

Aprilo

13-14, Kunsido de Administra Komitato
Komitatanoj kolektiĝis en la domo kaj preparis ĝin por la malfermo por la nova jaro. La domo funkcias ekde tiu tago ĝis la 10a de novembro.
Interalie, Esperanto-Domo ekipis sin per lumfibro en Aprilo. La uzebleco de la interreto okulfrape altiĝis. (foto dekstre)

Niaj gastoj povas tranokti kontraŭ 2500 enoj (20 eŭroj) por unu nokto. Nejapanoj aliĝintaj al “Pasporta Servo”povas tranokti senpage.


19-20, Kunloĝado de Esperanto-Ligo en Regiono Kantoo
Sukcese finiĝis kun 13 aliĝintoj kaj bunta programo.

Majo

3-5, エスペラントで歌う会
5月3日から5日まで二泊三日の合宿。11名が参加した。「この道」のエスペラント訳詞を暗譜して、牧野三男の指導で山田耕筰の曲想を勉強した。合唱の声づくりのための姿勢と発声、発音を訓練されエスペラントの発音のコツも学んだ。2日目は三分一湧水公園までピクニックがあり、一泊で帰る人をĜis la revido, kara amikar’ の歌で送り出し、満開の桜の木の下で Ĉerizflor を通り過ぎる人にも聞かせた。3日目の午前中いっぱい練習だった。夕食後も歌うことを中心にして交流の時となった。(山田)


23-25, NurEsperanta Kunvivado EksterNumera (NEKEN12)
Partoprenis 12 personoj dum tri tagoj.
Ĉijare ni havis, krom kutima aŭgusta NEK, la eksternumeran en majo kun speciala gasto Mirejo. Ni praktikis Esperanton tra nia komuna aktivado dum tri tagoj: Tiamaniere ni plene "esperantumis" en gaja atmosfero sub la sama tegmento dum tri tagoj. Vidu alian detalon en
informo NEKEN.

Junio

6/30-7/2, 沼津通信講座受講生交流会
6月30日~7月2日、第3回の通信講座受講生交流会が開かれました。参加者は13名(講師を含む)。
1日目の午後は近くの棒道などを散策、夜は和田さん(沼津)の舞を含めて Gaja Vespero.
2日目の午前中は清里方面および近くの縄文遺跡への Malgranda Ekskurso. 午後から藤巻講師による "Terura Kurso" が始まりました。まずは和文エス訳。参加者が各自1節ずつ順次に発表し、自分の訳の不十分さを認識させられました。夜は引き続き Gaja Vespero. 豊富なアルコールで 夜遅くまで歓談が続きました。
3日目の午前はエス文和訳。W.Auldの部分的に極めて難解な文章を、同じく順次発表しました。最後に講師の訳例が配られましたが、一読して驚嘆。原文の細かい単語にこだわらず、その意味をこなれた日本語にする、という「翻訳」の難しさををまたまた再認識。また来年の再会を約して解散しました。
沼津通信講座受講生交流会のお知らせ


Aŭgusto

14-16, Ĉambro Ĉarma
名古屋のĈambro Ĉarmaでは8月の月例会を八ヶ岳エスペラント館に移して合宿した。 8月14日−16日で、参加者は8人。第一日目の夜は、 Akira さん(写真・帽子の人)が 「次代に語るエスペラントの世界」と題して若い同宿者たちに自分のエスペラント体験を30分ほど語った。 高校生と小学生は普段祖父母から聞くのとは違って、一層新しい意識でエスペラントについて話を聞いていた。(文と写真:山田義)


25-27, 14a NurEsperanta Kunvivado
Ĉi-jara NEK okazis de la 25a ĝis la 27a kun sume 17 partoprenantoj. La enhavo estis: Vidu aliajn detalojn en
La 14a NurEsperanta Kunvivado.

Septembro

9/21-23, Aŭtunaj Kursoj de Jacugatake
Ĉijare ni lanĉis novan projekton "Aŭtunaj Kursoj de Jacugatake" en Septembro.
En la 21a kaj 22a, Yamada prezentis arton ①malbindi libron ②paĝojn skani kaj kompili per komputilo ③ rebindi la libron. Nova skanilo ebligis al ni skani ambaŭpaĝojn samtempe kaj rapide.

En la 22a Iwaya prezentis superrigardon al la interreta sistemo kun posta praktiko. Dekstra foto montras praktikan ekzercon de skajpo.
Post la vespermanĝo ĉiuj ĉeestantoj ĝuis muzikan prezentaĵon, kun eĉ du bisaj muzikpecoj.

Vidu aliajn detalojn en
秋の文化講座 お知らせ.


エスペラント館のとびらのページに戻る